# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxMEdit 2.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 00:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:42+0800\n" "Last-Translator: JiaYanwei \n" "Language-Team: wxMEdit \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: wxstd.po.cpp:2 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: wxstd.po.cpp:3 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: wxstd.po.cpp:4 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: wxstd.po.cpp:5 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: wxstd.po.cpp:6 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: wxstd.po.cpp:7 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: wxstd.po.cpp:8 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: wxstd.po.cpp:9 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: wxstd.po.cpp:10 msgid "Unicode/Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Unicode/简体中文 (GB18030)" #: wxstd.po.cpp:11 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧语系 (ISO-8859-1)" #: wxstd.po.cpp:12 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" #: wxstd.po.cpp:13 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "南欧语系 (ISO-8859-3)" #: wxstd.po.cpp:14 msgid "North European (ISO-8859-4)" msgstr "北欧语系 (ISO-8859-4)" #: wxstd.po.cpp:15 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: wxstd.po.cpp:16 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" #: wxstd.po.cpp:17 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: wxstd.po.cpp:18 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" #: wxstd.po.cpp:19 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: wxstd.po.cpp:20 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧语系 (ISO-8859-10)" #: wxstd.po.cpp:21 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" #: wxstd.po.cpp:22 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度语 (ISO-8859-12)" #: wxstd.po.cpp:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: wxstd.po.cpp:24 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" #: wxstd.po.cpp:25 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西欧语系带欧元 (ISO-8859-15)" #: wxstd.po.cpp:26 msgid "South-Eastern European (ISO-8859-16)" msgstr "东南欧语系 (ISO-8859-16)" #: wxstd.po.cpp:27 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: wxstd.po.cpp:28 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: wxstd.po.cpp:29 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows 泰文 (CP 874)" #: wxstd.po.cpp:30 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 中欧语系 (CP 1250)" #: wxstd.po.cpp:31 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows 斯拉夫语 (CP 1251)" #: wxstd.po.cpp:32 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧语系 (CP 1252)" #: wxstd.po.cpp:33 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows 希腊文 (CP 1253)" #: wxstd.po.cpp:34 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)" #: wxstd.po.cpp:35 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯来文 (CP 1255)" #: wxstd.po.cpp:36 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)" #: wxstd.po.cpp:37 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows 波罗的海文 (CP 1257)" #: wxstd.po.cpp:38 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows 日文 (CP 932)" #: wxstd.po.cpp:39 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)" #: wxstd.po.cpp:40 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韩文 (CP 949)" #: wxstd.po.cpp:41 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)" #: wxstd.po.cpp:42 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows 越南文 (CP 1258)" #: wxstd.po.cpp:43 msgid "EUC-JP Double-Byte Edition of Windows (CP 20932)" msgstr "Windows 双字节编码 EUC-JP (CP 20932)" #: wxstd.po.cpp:44 msgid "CP437 Variant for ASCII Art" msgstr "用于 ASCII 艺术的 CP437 变体" #: wxstd.po.cpp:45 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: wxstd.po.cpp:46 msgid "Windows/DOS OEM - Latin 1 (CP 850)" msgstr "Windows/DOS OEM - 拉丁1 (CP 850)" #: wxstd.po.cpp:47 msgid "Windows/DOS OEM - Latin 2 (CP 852)" msgstr "Windows/DOS OEM - 拉丁2 (CP 852)" #: wxstd.po.cpp:48 msgid "Windows/DOS OEM - Cyrillic (CP 855)" msgstr "Windows/DOS OEM - 斯拉夫语 (CP 855)" #: wxstd.po.cpp:49 msgid "Windows/DOS OEM - Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM - 斯拉夫语 (CP 866)" #: wxstd.po.cpp:50 msgid "OK" msgstr "确定" #: wxstd.po.cpp:51 ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:56 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: wxstd.po.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' 已存在,确定要覆盖吗?" #: wxstd.po.cpp:53 ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:85 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: wxstd.po.cpp:54 msgid "&Goto..." msgstr "转到(&G)..." #: wxstd.po.cpp:55 msgid "Goto Page" msgstr "转到此页" #: wxstd.po.cpp:56 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "请输入 %d 到 %d 之间的页数:" #: wxstd.po.cpp:57 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "打印中,请等待\n" #: wxstd.po.cpp:58 msgid "Printing " msgstr "打印" #: wxstd.po.cpp:59 msgid "All" msgstr "全部" #: wxstd.po.cpp:60 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "下边界(mm):" #: wxstd.po.cpp:61 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: wxstd.po.cpp:62 msgid "Default printer" msgstr "默认打印机" #: wxstd.po.cpp:63 ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:122 msgid "From:" msgstr "从:" #: wxstd.po.cpp:64 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: wxstd.po.cpp:65 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左边界(mm):" #: wxstd.po.cpp:66 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: wxstd.po.cpp:67 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: wxstd.po.cpp:68 msgid "Pages" msgstr "页" #: wxstd.po.cpp:69 msgid "Paper Size" msgstr "纸张大小" #: wxstd.po.cpp:70 msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" #: wxstd.po.cpp:71 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: wxstd.po.cpp:72 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 文件" #: wxstd.po.cpp:73 msgid "Print Range" msgstr "打印范围" #: wxstd.po.cpp:74 msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: wxstd.po.cpp:75 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打印" #: wxstd.po.cpp:76 msgid "Print spooling" msgstr "打印多任务缓冲" #: wxstd.po.cpp:77 msgid "Print to File" msgstr "打印到文件" #: wxstd.po.cpp:78 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: wxstd.po.cpp:79 msgid "Printer command:" msgstr "打印机命令:" #: wxstd.po.cpp:80 msgid "Printer options" msgstr "打印机选项" #: wxstd.po.cpp:81 msgid "Printer options:" msgstr "打印机选项:" #: wxstd.po.cpp:82 msgid "Printer..." msgstr "打印机..." #: wxstd.po.cpp:83 msgid "Printer:" msgstr "打印机:" #: wxstd.po.cpp:84 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右边界(mm):" #: wxstd.po.cpp:85 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: wxstd.po.cpp:86 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: wxstd.po.cpp:87 ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:126 msgid "To:" msgstr "到:" #: wxstd.po.cpp:88 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上边界(mm):" #: wxstd.po.cpp:89 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d/%d 页" #: wxstd.po.cpp:91 msgid "No_Block" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:92 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:93 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:94 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:95 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:96 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:97 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:98 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:99 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:100 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:101 msgid "Armenian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:102 msgid "Hebrew" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:103 msgid "Arabic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:104 msgid "Syriac" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:105 msgid "Thaana" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:106 msgid "Devanagari" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:107 msgid "Bengali" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:108 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:109 msgid "Gujarati" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:110 msgid "Oriya" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:111 msgid "Tamil" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:112 msgid "Telugu" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:113 msgid "Kannada" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:114 msgid "Malayalam" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:115 msgid "Sinhala" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:116 msgid "Thai" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:117 msgid "Lao" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:118 msgid "Tibetan" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:119 msgid "Myanmar" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:120 msgid "Georgian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:121 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:122 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:123 msgid "Cherokee" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:124 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:125 msgid "Ogham" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:126 msgid "Runic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:127 msgid "Khmer" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:128 msgid "Mongolian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:129 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:130 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:131 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:132 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:133 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:134 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:135 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:136 msgid "Number Forms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:137 msgid "Arrows" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:138 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:139 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:140 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:141 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:142 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:143 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:144 msgid "Block Elements" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:145 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:146 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:147 msgid "Dingbats" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:148 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:149 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:150 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:151 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:152 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:153 msgid "Hiragana" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:154 msgid "Katakana" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:155 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:156 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:157 msgid "Kanbun" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:158 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:159 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:160 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:161 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:162 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:163 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:164 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:165 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:166 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:167 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:168 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:169 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:170 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:171 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:172 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:173 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:174 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:175 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:176 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:177 msgid "Specials" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:178 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:179 msgid "Old Italic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:180 msgid "Gothic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:181 msgid "Deseret" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:182 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:183 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:184 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:185 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:186 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:187 msgid "Tags" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:188 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:189 msgid "Tagalog" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:190 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:191 msgid "Buhid" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:192 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:193 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:194 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:195 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:196 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:197 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:198 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:199 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:200 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:201 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:203 msgid "Tai Le" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:204 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:205 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:206 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:207 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:208 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:209 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:210 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:211 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:212 msgid "Shavian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:213 msgid "Osmanya" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:214 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:215 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:216 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:217 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:218 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:219 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:220 msgid "Buginese" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:221 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:222 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:223 msgid "Coptic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:224 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:225 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:226 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:227 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:228 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:229 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:230 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:231 msgid "Old Persian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:232 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:233 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:234 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:235 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:236 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:237 msgid "NKo" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:238 msgid "Balinese" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:239 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:240 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:241 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:242 msgid "Phoenician" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:243 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:244 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:245 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:246 msgid "Sundanese" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:247 msgid "Lepcha" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:248 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:249 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:250 msgid "Vai" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:251 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:252 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:253 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:254 msgid "Rejang" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:255 msgid "Cham" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:256 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:257 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:258 msgid "Lycian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:259 msgid "Carian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:260 msgid "Lydian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:261 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:262 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:263 msgid "Samaritan" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:264 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:265 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:266 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:267 msgid "Lisu" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:268 msgid "Bamum" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:269 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:270 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:271 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:272 msgid "Javanese" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:273 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:274 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:275 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:276 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:277 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:278 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:279 msgid "Avestan" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:280 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:281 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:282 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:283 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:284 msgid "Kaithi" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:285 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:286 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:287 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:288 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:289 msgid "Mandaic" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:290 msgid "Batak" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:291 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:292 msgid "Brahmi" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:293 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:294 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:295 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:296 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:297 msgid "Emoticons" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:298 msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:299 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:300 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:301 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:302 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:303 msgid "Chakma" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:304 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:305 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:306 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:307 msgid "Miao" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:308 msgid "Sharada" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:309 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:310 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:311 msgid "Takri" msgstr "" #: wxstd.po.cpp:312 ../src/wxmedit/wxmedit_advanced.cpp:1328 msgid "Invalid Unicode Characters" msgstr "不正确的 Unicode 字符" #: wxstd.po.cpp:313 msgid "Text" msgstr "文本" #: wxstd.po.cpp:314 msgid "Delimiter" msgstr "分隔符" #: wxstd.po.cpp:315 msgid "Space" msgstr "箜白符" #: wxstd.po.cpp:316 msgid "Number" msgstr "数字" #: wxstd.po.cpp:317 msgid "String" msgstr "字符串" #: wxstd.po.cpp:318 ../src/wxmedit_frame.cpp:2057 msgid "Comment" msgstr "注释" #: wxstd.po.cpp:319 msgid "Directive" msgstr "伪指令" #: wxstd.po.cpp:320 msgid "SpecialWord" msgstr "特殊词汇" #: wxstd.po.cpp:321 msgid "LineNumber" msgstr "行号" #: wxstd.po.cpp:322 msgid "ActiveLine" msgstr "当前行" #: wxstd.po.cpp:323 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: wxstd.po.cpp:324 msgid "AliceBlue" msgstr "艾丽斯蓝" #: wxstd.po.cpp:325 msgid "AntiqueWhite" msgstr "古董白" #: wxstd.po.cpp:326 msgid "Aqua" msgstr "水绿" #: wxstd.po.cpp:327 msgid "Aquamarine" msgstr "碧绿" #: wxstd.po.cpp:328 msgid "Azure" msgstr "蔚蓝" #: wxstd.po.cpp:329 msgid "Beige" msgstr "米黄色" #: wxstd.po.cpp:330 msgid "Bisque" msgstr "橘黄" #: wxstd.po.cpp:331 msgid "Black" msgstr "黑" #: wxstd.po.cpp:332 msgid "BlanchedAlmond" msgstr "杏仁白" #: wxstd.po.cpp:333 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: wxstd.po.cpp:334 msgid "BlueViolet" msgstr "蓝紫" #: wxstd.po.cpp:335 msgid "Brown" msgstr "棕" #: wxstd.po.cpp:336 msgid "BurlyWood" msgstr "原木" #: wxstd.po.cpp:337 msgid "CadetBlue" msgstr "军官蓝" #: wxstd.po.cpp:338 msgid "Chartreuse" msgstr "淡黄绿" #: wxstd.po.cpp:339 msgid "Chocolate" msgstr "巧克力" #: wxstd.po.cpp:340 msgid "Coral" msgstr "珊瑚" #: wxstd.po.cpp:341 msgid "CornflowerBlue" msgstr "矢车菊蓝" #: wxstd.po.cpp:342 msgid "Cornsilk" msgstr "米绸" #: wxstd.po.cpp:343 msgid "Crimson" msgstr "绯红" #: wxstd.po.cpp:344 msgid "Cyan" msgstr "蓝绿" #: wxstd.po.cpp:345 msgid "DarkBlue" msgstr "深蓝" #: wxstd.po.cpp:346 msgid "DarkCyan" msgstr "深蓝绿" #: wxstd.po.cpp:347 msgid "DarkGoldenRod" msgstr "深菊黄" #: wxstd.po.cpp:348 msgid "DarkGray" msgstr "深灰" #: wxstd.po.cpp:349 msgid "DarkGreen" msgstr "深绿" #: wxstd.po.cpp:350 msgid "DarkKhaki" msgstr "深卡其" #: wxstd.po.cpp:351 msgid "DarkMagenta" msgstr "深洋红" #: wxstd.po.cpp:352 msgid "DarkOliveGreen" msgstr "深橄榄绿" #: wxstd.po.cpp:353 msgid "DarkOrchid" msgstr "深兰花紫" #: wxstd.po.cpp:354 msgid "DarkRed" msgstr "深红" #: wxstd.po.cpp:355 msgid "DarkSalmon" msgstr "深肉" #: wxstd.po.cpp:356 msgid "DarkSeaGreen" msgstr "深海洋绿" #: wxstd.po.cpp:357 msgid "DarkSlateBlue" msgstr "深灰蓝" #: wxstd.po.cpp:358 msgid "DarkSlateGray" msgstr "深青灰" #: wxstd.po.cpp:359 msgid "DarkTurquoise" msgstr "深宝石绿" #: wxstd.po.cpp:360 msgid "DarkViolet" msgstr "深紫罗兰" #: wxstd.po.cpp:361 msgid "Darkorange" msgstr "深橙" #: wxstd.po.cpp:362 msgid "DeepPink" msgstr "深粉" #: wxstd.po.cpp:363 msgid "DeepSkyBlue" msgstr "深天蓝" #: wxstd.po.cpp:364 msgid "DimGray" msgstr "暗灰" #: wxstd.po.cpp:365 msgid "DodgerBlue" msgstr "闪蓝" #: wxstd.po.cpp:366 msgid "Feldspar" msgstr "长石" #: wxstd.po.cpp:367 msgid "FireBrick" msgstr "火砖" #: wxstd.po.cpp:368 msgid "FloralWhite" msgstr "花白" #: wxstd.po.cpp:369 msgid "ForestGreen" msgstr "森林绿" #: wxstd.po.cpp:370 msgid "Fuchsia" msgstr "紫红" #: wxstd.po.cpp:371 msgid "Gainsboro" msgstr "亮灰" #: wxstd.po.cpp:372 msgid "GhostWhite" msgstr "幽灵白" #: wxstd.po.cpp:373 msgid "Gold" msgstr "金" #: wxstd.po.cpp:374 msgid "GoldenRod" msgstr "菊黄" #: wxstd.po.cpp:375 msgid "Gray" msgstr "灰" #: wxstd.po.cpp:376 msgid "Green" msgstr "绿" #: wxstd.po.cpp:377 msgid "GreenYellow" msgstr "绿黄" #: wxstd.po.cpp:378 msgid "HoneyDew" msgstr "蜜汁绿" #: wxstd.po.cpp:379 msgid "HotPink" msgstr "艳粉" #: wxstd.po.cpp:380 msgid "IndianRed" msgstr "印第安红" #: wxstd.po.cpp:381 msgid "Indigo" msgstr "靛蓝" #: wxstd.po.cpp:382 msgid "Ivory" msgstr "乳白" #: wxstd.po.cpp:383 msgid "Khaki" msgstr "卡其" #: wxstd.po.cpp:384 msgid "Lavender" msgstr "薰衣草淡紫" #: wxstd.po.cpp:385 msgid "LavenderBlush" msgstr "淡紫红" #: wxstd.po.cpp:386 msgid "LawnGreen" msgstr "草坪绿" #: wxstd.po.cpp:387 msgid "LemonChiffon" msgstr "粉黄" #: wxstd.po.cpp:388 msgid "LightBlue" msgstr "浅蓝" #: wxstd.po.cpp:389 msgid "LightCoral" msgstr "浅珊瑚" #: wxstd.po.cpp:390 msgid "LightCyan" msgstr "浅蓝绿" #: wxstd.po.cpp:391 msgid "LightGoldenRodYellow" msgstr "浅菊黄" #: wxstd.po.cpp:392 msgid "LightGreen" msgstr "浅绿" #: wxstd.po.cpp:393 msgid "LightGrey" msgstr "浅灰" #: wxstd.po.cpp:394 msgid "LightPink" msgstr "浅粉" #: wxstd.po.cpp:395 msgid "LightSalmon" msgstr "浅肉" #: wxstd.po.cpp:396 msgid "LightSeaGreen" msgstr "浅海洋绿" #: wxstd.po.cpp:397 msgid "LightSkyBlue" msgstr "浅天蓝" #: wxstd.po.cpp:398 msgid "LightSlateBlue" msgstr "浅灰蓝" #: wxstd.po.cpp:399 msgid "LightSlateGray" msgstr "浅青灰" #: wxstd.po.cpp:400 msgid "LightSteelBlue" msgstr "浅钢蓝" #: wxstd.po.cpp:401 msgid "LightYellow" msgstr "浅黄" #: wxstd.po.cpp:402 msgid "Lime" msgstr "酸橙绿" #: wxstd.po.cpp:403 msgid "LimeGreen" msgstr "石灰绿" #: wxstd.po.cpp:404 msgid "Linen" msgstr "亚麻" #: wxstd.po.cpp:405 msgid "Magenta" msgstr "洋红" #: wxstd.po.cpp:406 msgid "Maroon" msgstr "褐红" #: wxstd.po.cpp:407 msgid "MediumAquaMarine" msgstr "间碧绿" #: wxstd.po.cpp:408 msgid "MediumBlue" msgstr "间蓝" #: wxstd.po.cpp:409 msgid "MediumOrchid" msgstr "间兰花紫" #: wxstd.po.cpp:410 msgid "MediumPurple" msgstr "间紫" #: wxstd.po.cpp:411 msgid "MediumSeaGreen" msgstr "间海洋绿" #: wxstd.po.cpp:412 msgid "MediumSlateBlue" msgstr "间灰蓝" #: wxstd.po.cpp:413 msgid "MediumSpringGreen" msgstr "间春绿" #: wxstd.po.cpp:414 msgid "MediumTurquoise" msgstr "间宝石绿" #: wxstd.po.cpp:415 msgid "MediumVioletRed" msgstr "间紫罗兰红" #: wxstd.po.cpp:416 msgid "MidnightBlue" msgstr "午夜蓝" #: wxstd.po.cpp:417 msgid "MintCream" msgstr "薄荷乳白" #: wxstd.po.cpp:418 msgid "MistyRose" msgstr "浅玫瑰" #: wxstd.po.cpp:419 msgid "Moccasin" msgstr "鹿皮" #: wxstd.po.cpp:420 msgid "NavajoWhite" msgstr "那瓦白" #: wxstd.po.cpp:421 msgid "Navy" msgstr "海军蓝" #: wxstd.po.cpp:422 msgid "OldLace" msgstr "浅米" #: wxstd.po.cpp:423 msgid "Olive" msgstr "橄榄" #: wxstd.po.cpp:424 msgid "OliveDrab" msgstr "草绿" #: wxstd.po.cpp:425 msgid "Orange" msgstr "橙" #: wxstd.po.cpp:426 msgid "OrangeRed" msgstr "橙红" #: wxstd.po.cpp:427 msgid "Orchid" msgstr "兰花紫" #: wxstd.po.cpp:428 msgid "PaleGoldenRod" msgstr "苍菊黄" #: wxstd.po.cpp:429 msgid "PaleGreen" msgstr "苍绿" #: wxstd.po.cpp:430 msgid "PaleTurquoise" msgstr "苍宝石绿" #: wxstd.po.cpp:431 msgid "PaleVioletRed" msgstr "苍紫罗兰红" #: wxstd.po.cpp:432 msgid "PapayaWhip" msgstr "番木" #: wxstd.po.cpp:433 msgid "PeachPuff" msgstr "桃" #: wxstd.po.cpp:434 msgid "Peru" msgstr "秘鲁褐" #: wxstd.po.cpp:435 msgid "Pink" msgstr "粉" #: wxstd.po.cpp:436 msgid "Plum" msgstr "洋李" #: wxstd.po.cpp:437 msgid "PowderBlue" msgstr "粉蓝" #: wxstd.po.cpp:438 msgid "Purple" msgstr "紫" #: wxstd.po.cpp:439 msgid "Red" msgstr "红" #: wxstd.po.cpp:440 msgid "RosyBrown" msgstr "玫瑰棕" #: wxstd.po.cpp:441 msgid "RoyalBlue" msgstr "宝蓝" #: wxstd.po.cpp:442 msgid "SaddleBrown" msgstr "马鞍棕" #: wxstd.po.cpp:443 msgid "Salmon" msgstr "肉" #: wxstd.po.cpp:444 msgid "SandyBrown" msgstr "沙褐" #: wxstd.po.cpp:445 msgid "SeaGreen" msgstr "海洋绿" #: wxstd.po.cpp:446 msgid "SeaShell" msgstr "海贝" #: wxstd.po.cpp:447 msgid "Sienna" msgstr "红褐色" #: wxstd.po.cpp:448 msgid "Silver" msgstr "银" #: wxstd.po.cpp:449 msgid "SkyBlue" msgstr "天蓝" #: wxstd.po.cpp:450 msgid "SlateBlue" msgstr "灰蓝" #: wxstd.po.cpp:451 msgid "SlateGray" msgstr "青灰" #: wxstd.po.cpp:452 msgid "Snow" msgstr "雪白" #: wxstd.po.cpp:453 msgid "SpringGreen" msgstr "春绿" #: wxstd.po.cpp:454 msgid "SteelBlue" msgstr "钢蓝" #: wxstd.po.cpp:455 msgid "Tan" msgstr "黄褐" #: wxstd.po.cpp:456 msgid "Teal" msgstr "水鸭" #: wxstd.po.cpp:457 msgid "Thistle" msgstr "苍紫" #: wxstd.po.cpp:458 msgid "Tomato" msgstr "番茄红" #: wxstd.po.cpp:459 msgid "Turquoise" msgstr "宝石绿" #: wxstd.po.cpp:460 msgid "Violet" msgstr "紫罗兰" #: wxstd.po.cpp:461 msgid "VioletRed" msgstr "紫罗兰红" #: wxstd.po.cpp:462 msgid "Wheat" msgstr "土黄" #: wxstd.po.cpp:463 msgid "White" msgstr "白" #: wxstd.po.cpp:464 msgid "WhiteSmoke" msgstr "烟白" #: wxstd.po.cpp:465 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: wxstd.po.cpp:466 msgid "YellowGreen" msgstr "黄绿" #: wxstd.po.cpp:467 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #: wxstd.po.cpp:468 msgid "AngelScript" msgstr "AngelScript" #: wxstd.po.cpp:469 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII 艺术" #: wxstd.po.cpp:470 msgid "ASP(VBScript)" msgstr "ASP(VBScript)" #: wxstd.po.cpp:471 msgid "awk" msgstr "awk" #: wxstd.po.cpp:472 msgid "C#" msgstr "C#" #: wxstd.po.cpp:473 msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: wxstd.po.cpp:474 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: wxstd.po.cpp:475 msgid "D" msgstr "D" #: wxstd.po.cpp:476 msgid "diff/patch" msgstr "diff/patch" #: wxstd.po.cpp:477 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS 批处理" #: wxstd.po.cpp:478 msgid "Flash ActionScript" msgstr "Flash ActionScript" #: wxstd.po.cpp:479 msgid "Fortran 90" msgstr "Fortran 90" #: wxstd.po.cpp:480 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: wxstd.po.cpp:481 msgid "Java" msgstr "Java" #: wxstd.po.cpp:482 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: wxstd.po.cpp:483 msgid "JavaScript in HTML" msgstr "HTML 中的 JavaScript" #: wxstd.po.cpp:484 msgid "JSP" msgstr "JSP" #: wxstd.po.cpp:485 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: wxstd.po.cpp:486 msgid "Pascal/Delphi" msgstr "Pascal/Delphi" #: wxstd.po.cpp:487 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: wxstd.po.cpp:488 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: wxstd.po.cpp:489 msgid "Python" msgstr "Python" #: wxstd.po.cpp:490 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: wxstd.po.cpp:491 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: wxstd.po.cpp:492 msgid "Squirrel" msgstr "Squirrel" #: wxstd.po.cpp:493 msgid "TeX/LaTeX" msgstr "TeX/LaTeX" #: wxstd.po.cpp:494 msgid "UNIX Configuration" msgstr "UNIX 配置" #: wxstd.po.cpp:495 msgid "UNIX Shell Script" msgstr "UNIX Shell 脚本" #: wxstd.po.cpp:496 msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #: wxstd.po.cpp:497 msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #: wxstd.po.cpp:498 msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" #: wxstd.po.cpp:499 msgid "Windows Registry File" msgstr "Windows 注册表文件" #: wxstd.po.cpp:500 msgid "wxMEdit Syntax" msgstr "wxMEdit 语法" #: wxstd.po.cpp:501 msgid "x86 Assembly" msgstr "x86 汇编" #: wxstd.po.cpp:502 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:583 #, c-format msgid "" "Do you want to continue?\n" "The file size is %s bytes.\n" "It may take long time and large memories to convert to Text/Column Mode." msgstr "" "要继续吗?\n" "这个文件的长度是 %s 字节,\n" "转换到文本/列块模式可能会花很多时间和内存。" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:583 msgid "Hex Mode to Text/Column Mode" msgstr "十六进制模式转换到文本/列块模式" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:1959 ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2028 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2742 msgid "The Parent Directory of this file does not exist:" msgstr "这个文件所在目录不存在:" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2048 msgid "Cannot save this file:" msgstr "无法保存这个文件:" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2076 msgid "Do you want to save this file?" msgstr "要保存这个文件吗?" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2087 msgid "Save File As" msgstr "另存为" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2091 ../src/wxmedit_frame.cpp:2042 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2131 msgid "Do you want to discard changes?" msgstr "要放弃所做的修改吗?" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2165 msgid "This file has been changed by another application." msgstr "这个文件被其它程序修改过了。" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2166 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "要重新加载这个文件吗?" #: ../src/wxmedit/wxmedit_basic.cpp:2425 msgid "The input string is not a valid Hex-String:" msgstr "这不是正确的十六进制字符串:" #: ../src/wxmedit/wxmedit_search.cpp:645 ../src/wxmedit/wxmedit_search.cpp:861 #, c-format msgid "'%s' is not a valid regular expression." msgstr "'%s' 不是正确的正则表达式。" #: ../src/wxmedit/wxmedit_search.cpp:770 msgid "" "Catched a exception of 'regex_error'.\n" "Maybe the regular expression is invalid." msgstr "" "出现异常: 'regex_error'\n" "可能是正则表达式不正确所造成的。" #: ../src/wxmedit/wxmedit_search.cpp:897 #, c-format msgid "The format of '%s' is invalid." msgstr "'%s' 的格式不正确。" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:761 msgid "Ln:" msgstr "行:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:764 msgid "Sub:" msgstr "次行:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:767 msgid "Col:" msgstr "列:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:768 msgid "CharPos:" msgstr "字符位置:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:769 msgid "SelSize:" msgstr "选中长度:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:882 msgid "ReadOnly" msgstr "只读" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:892 msgid "INS" msgstr "插入" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:897 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1217 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1218 msgid "&New File" msgstr "新建文件(&N)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1218 msgid "Create a new file" msgstr "创建新文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1219 msgid "&Open File..." msgstr "打开文件(&O)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1219 msgid "Open an existing file" msgstr "打开已存在的文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1221 msgid "&Save File" msgstr "保存(&S)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1221 msgid "Save the file" msgstr "保存文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1222 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1222 msgid "Save the file with a new name" msgstr "以新文件名保存" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1223 msgid "Sa&ve All" msgstr "保存所有文件(&V)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1223 msgid "Save all files" msgstr "保存全部文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1225 msgid "&Reload File" msgstr "重新加载载文件(&R)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1225 msgid "Reload the file" msgstr "重新加载文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1227 msgid "&Close File" msgstr "关闭文件(&C)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1227 msgid "Close the file" msgstr "关闭文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1228 msgid "C&lose All" msgstr "关闭所有文件(&L)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1228 msgid "Close all files" msgstr "关闭全部文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1230 msgid "Page Set&up..." msgstr "页面设置(&U)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1230 msgid "Setup the pages for printing" msgstr "设置打印时的页面格式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1231 msgid "Print Previe&w..." msgstr "打印预览(&W)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1231 msgid "Preview the result of printing" msgstr "预览打印的结果" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1232 msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1232 msgid "Print the file" msgstr "打印文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1234 msgid "Recent Files" msgstr "最近打开的文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1236 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1236 msgid "Quit wxMEdit" msgstr "退出 wxMEdit" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1239 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1240 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1240 msgid "Undo the last action" msgstr "撤销上一个动作" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1242 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1248 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "重做之前撤销的动作" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1251 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1251 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "剪切选中的数据到剪贴板中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1252 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1252 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "复制选中的数据到剪贴板中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1253 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1253 msgid "Insert data from the Clipboard" msgstr "将剪贴板中的数据插入到文件中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1254 ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:204 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1254 msgid "Delete data" msgstr "删除数据" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1256 msgid "Cut L&ine" msgstr "剪切整行(&I)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1256 msgid "Cut the selected lines and put it on the Clipboard" msgstr "剪切选中行到剪贴板中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1258 msgid "Delete &Line" msgstr "删除整行(&L)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1264 msgid "Delete the selected lines" msgstr "删除选中行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1267 msgid "Select &All" msgstr "选中全部(&A)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1267 msgid "Select all data" msgstr "选中全部的数据" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1270 msgid "Insert Ta&b Char" msgstr "插入制表符(Ta&b)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1276 msgid "Insert a Tab char at current position" msgstr "插入制表符(Tab)到当前位置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1278 msgid "Insert Dat&e and Time" msgstr "插入日期、时间(&E)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1278 msgid "Insert date and time at current position" msgstr "插入日期、时间到当前位置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1281 msgid "T&oggle Bookmark " msgstr "设置/取消书签(&O)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1281 msgid "Toggle Bookmark at current line" msgstr "在当前行设置/取消书签" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1282 msgid "Go To &Next Bookmark" msgstr "转到下一书签(&N)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1282 msgid "Go to the next bookmark" msgstr "转到下一书签处" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1283 msgid "Go To P&revious Bookmark" msgstr "转到上一书签(&R)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1283 msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "转到上一书签处" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1286 msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&V)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1287 msgid "Copy As &Hex String" msgstr "复制为十六进制字符串(&H)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1287 msgid "Copy the selection as hex-string" msgstr "将选中数据复制为十六进制字符串" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1288 msgid "Copy As He&x String with Space" msgstr "复制为十六进制字符串(含空格)(&X)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1288 msgid "Copy the selection as hex-string with space" msgstr "将选中数据复制为含空格的十六进制字符串" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1290 msgid "&Increase Indent" msgstr "增加缩进(&I)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1290 msgid "Increase the indent of seleted lines" msgstr "增加选中行的缩进" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1291 msgid "&Decrease Indent" msgstr "减少缩进(&D)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1291 msgid "Decrease the indent of seleted lines" msgstr "减少选中行的缩进" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1293 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1293 msgid "Comment out the selected lines" msgstr "注释选中行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1294 msgid "&Uncomment" msgstr "取消注释(&U)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1294 msgid "Uncomment the selected lines" msgstr "将选中行的注释取消" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1296 msgid "WordWraps To NewLine Chars" msgstr "自动换行转为换行字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1296 msgid "Convert WordWraps to NewLine chars in the file or selection" msgstr "将文件或选中文本的自动换行转为换行字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1297 msgid "NewLine Chars To WordWraps" msgstr "换行字符转为自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1297 msgid "Convert NewLine chars to WordWraps in the selection" msgstr "将选中文本中的换行字符转为自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1299 msgid "To U&pperCase" msgstr "转为大写(&U)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1299 msgid "Convert the selection to uppercase" msgstr "将选中的文本转为大写" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1300 msgid "To L&owerCase" msgstr "转为小写(&O)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1300 msgid "Convert the selection to lowercase" msgstr "将选中的文本转为小写" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1301 msgid "Inver&t Case" msgstr "大小写互换(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1301 msgid "Invert the case of the selection" msgstr "将选中文本的大小写互换" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1303 msgid "To H&alfwidth" msgstr "转为半角" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1303 msgid "Convert the selection to halfwidth" msgstr "将选中的文本转为半角" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1304 ../src/wxmedit_frame.cpp:3867 msgid "To Halfwidth by Options..." msgstr "转为半角(使用选项)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1304 msgid "Convert the selection to halfwidth by options" msgstr "将选中的文本转为半角(使用选项)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1305 msgid "To &Fullwidth" msgstr "转为全角" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1305 msgid "Convert the selection to fullwidth" msgstr "将选中的文本转为全角" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1306 ../src/wxmedit_frame.cpp:3910 msgid "To Fullwidth by Options..." msgstr "转为全角(使用选项)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1306 msgid "Convert the selection to fullwidth by options" msgstr "将选中的文本转为全角(使用选项)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1308 msgid "Tab Chars To Space Chars" msgstr "制表符(Tab)转为空格" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1308 msgid "Convert Tab chars to Space chars in the selection" msgstr "将选中文本中的制表符(Tab)转为空格" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1309 msgid "Space Chars To Tab Chars" msgstr "空格转为制表符(Tab)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1309 msgid "Convert Space chars to Tab chars in the selection" msgstr "将选中文本中的空格转为制表符(Tab)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1311 msgid "Tri&m Trailing Spaces" msgstr "删除行尾空格(&M)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1311 msgid "Trim trailing spaces at the end of lines" msgstr "删除每行最后的空格" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1313 ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:54 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1314 msgid "Sort Lines (&Ascending)" msgstr "排序文本行(升序)(&A)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1314 msgid "Sort the selected or all lines in ascending order" msgstr "将选中的或全部文本行按升序方式排序" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1315 msgid "Sort Lines (&Descending)" msgstr "排序文本行(降序)(&D)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1315 msgid "Sort the selected or all lines in descending order" msgstr "将选中的或全部文本行按降序方式排序" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1317 msgid "Sort Lines (A&scending, CaseSensitive)" msgstr "排序文本行(升序,区分大小写)(&S)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1317 msgid "Sort lines in ascending order and with case-sensitive" msgstr "将文本行按升序及区分大小写方式排序" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1318 msgid "Sort Lines (D&escending, CaseSensitive)" msgstr "排序文本行(降序,区分大小写)(&E)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1318 msgid "Sort lines in descending order and with case-sensitive" msgstr "将文本行按降序及区分大小写方式排序" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1320 msgid "Sort Lines by &Current Options" msgstr "使用当前设置的选项排序(&C)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1320 msgid "Sort the selected or all lines by using current options" msgstr "使用当前设置的选项来排序文本行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1321 msgid "Sort &Options..." msgstr "排序选项(&O)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1321 msgid "Set the sort options" msgstr "设置排序选项" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1324 msgid "&Search" msgstr "查找(&S)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1325 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1325 msgid "Find a string" msgstr "查找字符串" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1326 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:134 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1326 msgid "Find next occurrence" msgstr "到字符串下一次出现的位置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1327 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:137 msgid "Find &Previous" msgstr "查找上一个(&P)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1327 msgid "Find previous occurrence" msgstr "到字符串上一次出现的位置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1329 msgid "&Replace..." msgstr "替换(&R)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1329 msgid "Replace a string" msgstr "替换字符串" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1331 msgid "Fin&d/Replace in Files..." msgstr "多文件查找/替换(&D)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1331 msgid "Find or replace a string in files" msgstr "在多个文件中查找或替换数据" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1332 msgid "&Show/Hide the Results of Find/Replace in Files" msgstr "显示或隐藏多文件查找/替换的结果(&S)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1332 msgid "Show or hide the results of find or replace a string in files" msgstr "显示或隐藏多文件查找/替换的结果" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1334 msgid "&Go To Line..." msgstr "转到某行(&G)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1334 msgid "Go to the specified line" msgstr "转到指定行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1335 msgid "G&o To Position..." msgstr "转到文件位置(&O)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1335 msgid "Go to the specified position" msgstr "转到指定的位置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1337 msgid "Go To L&eft Brace" msgstr "转到左括号(&E)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1337 msgid "Go to left brace" msgstr "转到左括号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1338 msgid "Go To R&ight Brace" msgstr "转到右括号(&I)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1338 msgid "Go to right brace" msgstr "转到右括号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1341 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1342 ../src/wxmedit_frame.cpp:3049 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3056 msgid "Encoding: " msgstr "编码: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1343 msgid "All Encodings" msgstr "所有的编码" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1345 ../src/wxmedit_frame.cpp:3065 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3070 msgid "Syntax Type: " msgstr "语法类型: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1347 ../src/wxmedit_frame.cpp:3082 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3087 msgid "Font Name: " msgstr "字体名称: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1348 msgid "[@]" msgstr "[@]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1349 msgid "[ABCDE]" msgstr "[ABCDE]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1350 msgid "[FGHIJ]" msgstr "[FGHIJ]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1351 msgid "[KLMNO]" msgstr "[KLMNO]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1352 msgid "[PQRST]" msgstr "[PQRST]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1353 msgid "[UVWXYZ]" msgstr "[UVWXYZ]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1354 msgid "[other]" msgstr "[其他]" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1356 ../src/wxmedit_frame.cpp:3098 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3103 msgid "Font Size: " msgstr "字号: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1357 msgid "Set font point-size" msgstr "设置字号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1430 msgid "Set Font..." msgstr "设置字体..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1430 msgid "Change font settings" msgstr "改变字体设置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1431 msgid "&Fixed Width Mode" msgstr "固定宽度模式(&F)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1431 msgid "Set/Unset the font with Fixed Width" msgstr "设置或取消字体为固定的宽度" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1434 ../src/wxmedit_frame.cpp:3122 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3127 msgid "Tab Column: " msgstr "制表符(Tab)的宽度: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1435 msgid "Set column of Tab char" msgstr "设置制表符(Tab)的宽度" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1453 ../src/wxmedit_frame.cpp:3136 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3141 msgid "Line Spacing: " msgstr "行间距: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1454 msgid "Set line spacing" msgstr "设置行间距" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1487 msgid "&No Wrap" msgstr "不自动换行(&N)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1487 msgid "Do not wrap lines" msgstr "取消自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1488 msgid "Wrap By &Window" msgstr "按窗口宽度自动换行(&W)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1488 msgid "Wrap the lines by the window width" msgstr "按窗口的宽度来自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1489 msgid "Wrap By Column" msgstr "按指定列数自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1489 msgid "Wrap the lines by the specified Max Columns" msgstr "按设置的最大列数来自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1491 msgid "&Display Line Number" msgstr "显示行号(&D)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1491 msgid "Display the Line Numbers" msgstr "显示行号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1492 msgid "Show End Of Line" msgstr "显示行尾符号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1492 msgid "Show the sign of EndOfLine" msgstr "显示每行结尾符号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1493 msgid "Show Tab Char" msgstr "显示制表符(Tab)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1493 msgid "Show the sign of Tab char" msgstr "显示制表符(Tab)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1494 msgid "Show Space Char" msgstr "显示空格符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1494 msgid "Show the sign of Space char" msgstr "显示空格符号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1495 msgid "Mark Active Line" msgstr "标示当前行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1495 msgid "Mark the current line" msgstr "标示当前行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1496 msgid "Mark Brace Pair" msgstr "标示括号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1496 msgid "Mark the BracePair under the caret" msgstr "标示光标所在处的括号" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1498 msgid "&Text Mode" msgstr "普通文本模式(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1498 msgid "Change the editing mode to Text-Mode" msgstr "改变编辑模式为普通文本模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1499 msgid "&Column Mode" msgstr "列块模式(&C)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1499 msgid "Change the editing mode to Column-Mode" msgstr "改变编辑模式为列块模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1500 msgid "&Hex Mode" msgstr "十六进制模式(&H)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1500 msgid "Change the editing mode to Hex-Mode" msgstr "改变编辑模式为十六进制模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1503 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1504 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1504 msgid "Change the configuration" msgstr "修改设置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1505 msgid "&Syntax Highlighting Settings..." msgstr "语法高亮设置(&S)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1505 msgid "Change syntax highlighting settings" msgstr "修改语法高亮设置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1507 msgid "&File Type Associations..." msgstr "文件关联(&F)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1507 msgid "Change file type associations" msgstr "修改文件关联设置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1510 ../src/wxmedit_frame.cpp:3216 msgid "Has Unicode BOM (Byte-Order Mark)" msgstr "有 Unicode BOM (字节序标记)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1511 msgid "Add/Remove BOM" msgstr "插入/删除 BOM" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1511 msgid "Add/Remove Unicode BOM" msgstr "插入/删除 Unicode BOM" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1513 ../src/wxmedit_frame.cpp:3231 msgid "NewLine Char (File Format): " msgstr "换行字符(文件格式): " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1514 msgid "Convert To CRLF/0D0A (&DOS)" msgstr "转换为 CRLF/0D0A (&DOS)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1514 msgid "Convert the file format to DOS format" msgstr "转换文件格式为 DOS 的格式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1515 msgid "Convert To CR/0D (&MAC)" msgstr "转换为 CR/0D (&MAC)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1515 msgid "Convert the file format to MAC format" msgstr "转换文件格式为 MAC 的格式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1516 msgid "Convert To LF/0A (&UNIX)" msgstr "转换为 LF/0A (&UNIX)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1516 msgid "Convert the file format to UNIX format" msgstr "转换文件格式为 UNIX 的格式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1517 ../src/wxmedit_frame.cpp:3253 msgid "Press Enter to Insert NewLine Char: " msgstr "按回车插入的换行字符: " #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1518 msgid "Insert CRLF/0D0A (&DOS)" msgstr "插入 CRLF/0D0A (&DOS)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1518 msgid "Insert CR&LF chars when pressing Enter key" msgstr "按回车键时插入 CR&LF 字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1519 msgid "Insert CR/0D (&MAC)" msgstr "插入 CR/0D (&MAC)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1519 msgid "Insert CR char when pressing Enter key" msgstr "按回车键时插入 CR 字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1520 msgid "Insert LF/0A (&UNIX)" msgstr "插入 LF/0A (&UNIX)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1520 msgid "Insert LF char when pressing Enter key" msgstr "按回车键时插入 LF 字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1522 msgid "Convert File &Encoding..." msgstr "转换文件编码(&E)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1522 msgid "Convert to the specified encoding" msgstr "转换为指定的编码" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1524 msgid "Convert &Chinese Char" msgstr "转换汉字字符(&C)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1525 msgid "File: Simplified Chinese to &Traditional Chinese" msgstr "文件:简体中文 => 繁体中文(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1525 msgid "" "Convert simplified Chinese chars to traditional Chinese chars in the file" msgstr "把文件中的简体字转换成繁体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1526 msgid "File: Traditional Chinese to &Simplified Chinese" msgstr "文件:繁体中文 => 简体中文(&S)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1526 msgid "" "Convert traditional Chinese chars to simplified Chinese chars in the file" msgstr "把文件中的繁体字转换成简体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1527 msgid "File: Japanese Kanji to Tr&aditional Chinese" msgstr "文件:日文汉字 => 繁体中文(&A)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1527 msgid "Convert Japanese Kanji to traditional Chinese chars in the file" msgstr "把文件中的日文汉字转换成繁体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1528 msgid "File: Japanese Kanji to Si&mplified Chinese" msgstr "文件:日文汉字 => 简体中文(&M)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1528 msgid "Convert Japanese Kanji to simplified Chinese chars in the file" msgstr "把文件中的日文汉字转换成简体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1529 msgid "File: Chinese to &Japanese Kanji" msgstr "文件:中文汉字 => 日文汉字(&J)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1529 msgid "Convert Chinese chars to Japanese Kanji in the file" msgstr "把文件中的中文汉字转换成日文汉字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1531 msgid "Clipboard: Simplified Chinese to T&raditional Chinese" msgstr "剪贴板:简体中文 => 繁体中文(&R)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1531 msgid "" "Convert simplified Chinese chars to traditional Chinese chars in the " "clipboard" msgstr "把剪贴板中的简体字转换成繁体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1532 msgid "Clipboard: Traditional Chinese to S&implified Chinese" msgstr "剪贴板:繁体中文 => 简体中文(&I)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1532 msgid "" "Convert traditional Chinese chars to simplified Chinese chars in the " "clipboard" msgstr "把剪贴板中的繁体字转换成简体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1533 msgid "Clipboard: Japanese Kanji to Tra&ditional Chinese" msgstr "剪贴板:日文汉字 => 繁体中文(&D)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1533 msgid "Convert Japanese Kanji to traditional Chinese chars in the clipboard" msgstr "把剪贴板中的日文汉字转换成繁体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1534 msgid "Clipboard: Japanese Kanji to Sim&plified Chinese" msgstr "剪贴板:日文汉字 => 简体中文(&P)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1534 msgid "Convert Japanese Kanji to simplified Chinese chars in the clipboard" msgstr "把剪贴板中的日文汉字转换成简体字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1535 msgid "Clipboard: Chinese to Japanese &Kanji" msgstr "剪贴板:中文汉字 => 日文汉字(&K)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1535 msgid "Convert Chinese chars to Japanese Kanji in the clipboard" msgstr "把剪贴板中的中文汉字转换成日文汉字" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1537 msgid "&Word Count" msgstr "字数统计(&W)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1537 msgid "Count the words and chars of the file or selection" msgstr "统计文件或选中文本的字数" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1540 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1541 msgid "&Toggle Window" msgstr "切换窗口(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1541 msgid "Switch to the previous active window" msgstr "切换到前一次打开的窗口" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1542 msgid "&Previous Window" msgstr "前一个窗口(&P)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1542 msgid "Activate the previous window" msgstr "切换到前一个窗口" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1543 msgid "&Next Window" msgstr "后一个窗口(&T)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1543 msgid "Activate the next window" msgstr "切换到后一个窗口" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1546 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1547 msgid "&Check for updates..." msgstr "检查更新(&C)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1547 msgid "Check for new versions of wxMEdit" msgstr "检查新版本的 wxMEdit" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1548 msgid "&About wxMEdit..." msgstr "关于 wxMEdit (&A)..." #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1548 msgid "Show about dialog" msgstr "显示关于对话框" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1552 msgid "Move caret left one char" msgstr "光标向左移动一字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1553 msgid "Move caret right one char" msgstr "光标向右移动一字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1554 msgid "Move caret up one line" msgstr "光标向上移动一行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1555 msgid "Move caret down one line" msgstr "光标向下移动一行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1556 msgid "Go to begin of line" msgstr "转到行首" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1557 msgid "Go to end of line" msgstr "转到行尾" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1558 msgid "Go to begin of document" msgstr "转到文件的开头" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1559 msgid "Go to end of document" msgstr "转到文件的结尾" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1560 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1561 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1562 msgid "Go to previous word" msgstr "转到上一个词" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1563 msgid "Go to next word" msgstr "转到下一个词" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1565 msgid "Move caret left one char and select" msgstr "光标向左移动一字符并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1566 msgid "Move caret right one char and select" msgstr "光标向右移动一字符并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1567 msgid "Move caret up one line and select" msgstr "光标向上移动一行并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1568 msgid "Move caret down one line and select" msgstr "光标向下移动一行并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1569 msgid "Go to begin of line and select" msgstr "转到行首并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1570 msgid "Go to end of line and select" msgstr "转到行尾并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1571 msgid "Go to begin of document and select" msgstr "转到文件的开头并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1572 msgid "Go to end of document and select" msgstr "转到文件的结尾并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1573 msgid "Go to previous page and select" msgstr "转到上一页并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1574 msgid "Go to next page and select" msgstr "转到下一页并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1575 msgid "Go to previous word and select" msgstr "转到上一个词并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1576 msgid "Go to next word and select" msgstr "转到下一个词并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1577 msgid "Go to left brace and select" msgstr "转到左括号并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1578 msgid "Go to right brace and select" msgstr "转到右括号并选中" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1580 msgid "Scroll text up one line" msgstr "向上滚动一行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1581 msgid "Scroll text down one line" msgstr "向下滚动一行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1582 msgid "Scroll text up one page" msgstr "向上滚动一页" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1583 msgid "Scroll text down one page" msgstr "向下滚动一页" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1584 msgid "Scroll text left" msgstr "向左滚动" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1585 msgid "Scroll text right" msgstr "向右滚动" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1587 msgid "Insert one NewLine char" msgstr "插入换行字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1588 msgid "Insert one NewLine char without indentation" msgstr "插入换行字符但不自动缩进" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1589 msgid "Insert one Tab char or indent lines" msgstr "插入制表符或增加缩进" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1590 msgid "Delete one char to the left of the caret" msgstr "删除光标左边的字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1592 msgid "Delete a word left from the caret" msgstr "删除光标左边的一个单词" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1593 msgid "Delete a word right from the caret" msgstr "删除光标右边的一个单词" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:1595 msgid "Toggle Insert/Overwrite Mode" msgstr "切换插入/覆盖模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2040 msgid "New File" msgstr "新建文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2041 ../src/wxmedit_frame.cpp:3306 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2043 msgid "Save All Files" msgstr "保存全部的文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2044 msgid "Close File" msgstr "关闭文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2045 msgid "Close All Files" msgstr "关闭全部的文件" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2047 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2048 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2050 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2051 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2052 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2054 msgid "Increase Indent" msgstr "增加缩进" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2055 msgid "Decrease Indent" msgstr "减少缩进" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2058 msgid "Uncomment" msgstr "取消注释" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2060 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2061 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2062 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2063 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:993 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2065 msgid "No Line Wrap" msgstr "取消自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2066 msgid "Wrap Lines by Window" msgstr "按窗口自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2067 msgid "Wrap Lines by Max Columns" msgstr "按指定列数自动换行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2069 ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:473 msgid "Text Mode" msgstr "文本模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2070 msgid "Column Mode" msgstr "列块模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2071 ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:490 msgid "Hex Mode" msgstr "十六进制模式" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2089 msgid "Find/Replace in Files Results" msgstr "多文件查找/替换的结果" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2097 msgid "Information Window" msgstr "信息窗口" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2683 #, c-format msgid "NoName%d" msgstr "未命名%d" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2723 msgid "This is a Directory:" msgstr "这是个目录:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2732 msgid "This file does not exist:" msgstr "这个文件不存在:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2750 msgid "Cannot access this file:" msgstr "无法访问这个文件:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:2795 msgid "Cannot load this file:" msgstr "无法加载这个文件:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3056 ../src/wxmedit_frame.cpp:3070 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3087 ../src/wxmedit_frame.cpp:3103 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3127 ../src/wxmedit_frame.cpp:3141 #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3248 ../src/wxmedit_frame.cpp:3270 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:493 #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:51 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3220 ../src/wxmedit_frame.cpp:3226 msgid "Has No Unicode BOM (Byte-Order Mark)" msgstr "没有 Unicode BOM (字节序标记)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3496 msgid "" "There was a problem previewing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "在打印预览时发生问题。\n" "或许是打印机没有设置正确?" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3496 msgid "Previewing" msgstr "打印预览" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3500 msgid "wxMEdit Print Preview" msgstr "wxMEdit 打印预览" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3525 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "在打印时发生问题。\n" "或许是打印机没有设置正确?" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3525 msgid "Printing" msgstr "打印" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3864 ../src/wxmedit_frame.cpp:3907 msgid "ASCII characters" msgstr "ASCII 字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3864 ../src/wxmedit_frame.cpp:3907 msgid "Japanese characters" msgstr "日文" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3865 ../src/wxmedit_frame.cpp:3908 msgid "Korean characters" msgstr "韩文" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3865 ../src/wxmedit_frame.cpp:3908 msgid "other characters" msgstr "其他字符" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:3867 ../src/wxmedit_frame.cpp:3910 msgid "Choose the characters you want to convert:" msgstr "选择要转换的字符:" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4190 msgid "Line Number: (you can input HexNumber: 0xNNN)" msgstr "行号:(可以输入16进位数字: 0xNNN)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4190 msgid "Go To Line" msgstr "转到此行" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4214 msgid "Position: (you can input HexNumber: 0xNNN)" msgstr "文件位置:(可以输入16进位数字: 0xNNN)" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4214 msgid "Go To Position" msgstr "转到文件位置" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4984 msgid "Press OK to visit our HomePage." msgstr "按“确定”访问 wxMEdit 主页。" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4986 msgid "wxMEdit, a cross-platform Text/Hex Editor" msgstr "wxMEdit:跨平台的文本/十六进制编辑器" #: ../src/wxmedit_frame.cpp:4989 msgid "Press OK to view the license online version.\n" msgstr "按“确定”查看在线版授权许可。\n" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:316 msgid "File Type Associations" msgstr "文件关联" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:321 msgid "Associated File Types:" msgstr "已关联文件:" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:327 msgid "<- Add" msgstr "<- 添加" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:329 msgid "Remove ->" msgstr "删除 ->" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:333 msgid "Predefined File Types:" msgstr "预先定义的类型" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:342 msgid "<- Add Custom File Type" msgstr "<- 添加自定义文件类型" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:347 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:258 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:618 #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:62 #: ../src/dialog/wxmedit_about_dialog.cpp:74 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: ../src/dialog/wxm_file_association_dialog.cpp:349 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:260 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:620 #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:64 #: ../src/dialog/wxmedit_about_dialog.cpp:76 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:94 msgid "Find/Replace In Files" msgstr "多文件查找/替换" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:103 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:106 #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:44 msgid "&Case Sensitive" msgstr "区分大小写(&C)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:106 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:109 msgid "&Whole Word Only" msgstr "全字匹配(&W)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:109 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:112 msgid "Use Regular E&xpressions" msgstr "使用正则表达式(&X)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:112 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:115 msgid "Find &Hex String (Example: BE 00 3A or BE003A)" msgstr "查找十六进制字符串 (例如: BE 00 3A 或 BE003A)(&H)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:115 msgid "&List the First Found Item Only" msgstr "只列出第一个找到的条目(&L)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:123 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:141 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:125 msgid "&Enable Replace" msgstr "启用“替换”(&E)" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:128 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:147 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:135 msgid "Opened Files in Editor" msgstr "在编辑器中打开的文件" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:138 msgid "Selected Directory:" msgstr "选择的目录:" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:142 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:144 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:146 msgid "File Filters:" msgstr "文件筛选条件:" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:154 msgid "Exclude Filters:" msgstr "文件排除条件:" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:162 msgid "File Encoding:" msgstr "文件编码:" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:167 msgid "Include Subdirectories" msgstr "包含子目录" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:202 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:190 msgid "WxBitmapButtonRecentFindText" msgstr "WxBitmapButtonRecentFindText" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:220 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:208 msgid "WxBitmapButtonRecentReplaceText" msgstr "WxBitmapButtonRecentReplaceText" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:224 msgid "Automatic Detection" msgstr "自动检测" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:392 msgid "Choose a directory" msgstr "选择目录" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:533 #, c-format msgid "Found %d file(s) matched the filters..." msgstr "找到 %d 个符合筛选条件的文件..." #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:563 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "选择的目录不存在。" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:652 #, c-format msgid "Processing %d of %d files..." msgstr "第 %d 个文件处理中(共有 %d 个)... " #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:782 #, c-format msgid "Line(%d): " msgstr "行(%d): " #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:786 #, c-format msgid "Offset(%s): " msgstr "位置(%s): " #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:787 msgid "Binary file matches" msgstr "匹配二进制文件" #: ../src/dialog/wxm_find_in_files_dialog.cpp:811 #, c-format msgid "%d results" msgstr "%d 个结果" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:185 msgid "Syntax Highlighting Settings" msgstr "语法高亮设置" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:192 msgid "Scheme:" msgstr "配色:" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:196 msgid "You cannot modify the scheme with * sign." msgstr "不能修改标示着 * 号的配色" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:200 msgid "&Load" msgstr "加载(&L)" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:202 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:215 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:218 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:221 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:229 msgid "Foreground/Text Color" msgstr "前景/字体颜色" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:231 msgid "WxStaticTextFCName" msgstr "WxStaticTextFCName" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:237 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:251 msgid "Other Color" msgstr "其他颜色" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:245 msgid "WxStaticTextBCName" msgstr "WxStaticTextBCName" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:317 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:440 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:465 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:759 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:787 #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:791 msgid "(Automatic)" msgstr "(自动)" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:887 msgid "Cannot load this scheme." msgstr "无法加载这个配色。" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:907 msgid "Cannot save to the scheme." msgstr "无法保存这个配色。" #: ../src/dialog/wxm_highlighting_dialog.cpp:926 msgid "Cannot delete this scheme." msgstr "无法删除这个配色。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:100 msgid "&Move Focus to Editor Window" msgstr "将输入焦点移到编辑器窗口(&M)" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:103 msgid "Wrap ar&ound" msgstr "循环查找(O)" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:119 msgid "Search In &Selection" msgstr "只在选中数据中查找(&S)" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:139 msgid "C&ount" msgstr "计算次数(&O)" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:143 msgid "Replace &All" msgstr "替换全部(&A)" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:145 msgid "&Replace >>" msgstr "替换(&R) >>" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:320 msgid "End of selection reached, search from beginning." msgstr "已到选区末尾,从选区开头查找。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:321 msgid "End of file reached, search from beginning." msgstr "已到文件末尾,从文件开头查找。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:329 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:431 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:724 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:827 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:897 msgid "The value of 'From' is incorrect." msgstr "“从”的设置不正确。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:334 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:436 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:729 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:832 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:902 msgid "The value of 'To' is incorrect." msgstr "“到”的设置不正确。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:386 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:488 #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:787 msgid "Cannot find the matched string." msgstr "找不到符合的字符串。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:422 msgid "Beginning of selection reached, search from end." msgstr "已到选区开头,从选区末尾查找。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:423 msgid "Beginning of file reached, search from end." msgstr "已到文件开头,从文件末尾查找。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:714 msgid "End of selection reached, replace from beginning." msgstr "已到选区末尾,从文件开头替换。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:715 msgid "End of file reached, replace from beginning." msgstr "已到文件末尾,从文件开头替换。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:781 msgid "Cannot find the matched string. Replace is finished." msgstr "找不到符合的字符串。 “替换”结束。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:859 #, c-format msgid "'%s' was found %d times." msgstr "'%s' 查找到 %d 次。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:928 msgid "Cannot find any matched string." msgstr "找不到符合的字符串。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:930 #, c-format msgid "%d string(s) were replaced." msgstr "%d 个字符串已被替换。" #: ../src/dialog/wxm_searchreplace_dialog.cpp:974 msgid "Search" msgstr "查找" #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:33 msgid "Sort Options" msgstr "排序选项" #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:39 msgid "&Ascending" msgstr "升序(&A)" #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:40 msgid "&Descending" msgstr "降序(&D)" #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:42 msgid "Sort Order" msgstr "排序次序" #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:47 msgid "&Numeric Sort" msgstr "以数值方式排序(&S)" #: ../src/dialog/wxm_sort_dialog.cpp:50 msgid "&Remove Duplicates" msgstr "删除重复的(&R)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:332 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:341 msgid "Automatically check for new versions: " msgstr "自动检查新版本:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:346 msgid "Check &now" msgstr "立即检查(&N)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:349 msgid "Check for new versions including &prereleases" msgstr "检查新版本包括预发布版(&P)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:357 msgid "Language of User Interface (must restart wxMEdit)" msgstr "界面语言(需要重启 wxMEdit)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:361 msgid "Single Instance (must restart wxMEdit)" msgstr "只运行一个实例 (需要重启 wxMEdit)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:364 msgid "Record caret movements in undo list" msgstr "将光标位置记录到“撤销”列表中" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:370 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:377 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:407 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:414 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:421 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:428 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:372 msgid "Max file size to load whole file into memory" msgstr "将整个文件加载到内存的最大文件长度,超过时只会加载一部份的数据" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:379 msgid "Max file size to load as a text file" msgstr "以文本文件方式打开的最大文件长度,超过时以十六进制模式打开" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:386 msgid "" "Use this encoding to create new file or when wxMEdit cannot determine the " "encoding of old file" msgstr "打开新文件或无法判断文件的编码时,使用此编码" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:390 msgid "Reload files previously open on startup" msgstr "启动时重新加载上次编辑的文件" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:393 msgid "Restore previous caret position when files are opened" msgstr "加载文件时恢复到上次编辑的位置" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:396 msgid "" "Do not save settings to wxmedit.cfg when wxMEdit closed (this session only)" msgstr "退出时不要把选项写回到 wxmedit.cfg (只对本次运行有效)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:409 msgid "Max line length before Line-Wrap (must restart wxMEdit)" msgstr "每行最大长度,超过会自动换行 (需要重新启动)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:416 msgid "Columns of Wrap-By-Column" msgstr "“按指定列数自动换行”的列数" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:423 msgid "Columns of Tab" msgstr "制表符(Tab) 的宽度" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:430 msgid "Columns of Indent" msgstr "缩进宽度" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:437 msgid "Format of Date/Time" msgstr "日期、时间的格式" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:439 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:511 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:517 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:523 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:536 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:542 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:548 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:441 msgid "Use English instead of current locale" msgstr "使用英语而非当前的地区设置" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:446 msgid "Insert Space char instead of Tab char" msgstr "以空格取代制表符(Tab)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:449 msgid "Auto Indent" msgstr "自动缩进" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:452 msgid "Auto complete character pair" msgstr "自动完成字符配对" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:456 msgid "Auto copy the mouse-selected text to clipboard" msgstr "自动将鼠标选中的文本复制到剪贴板中" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:459 msgid "when pressing Ctrl key" msgstr "当按着 Ctrl 键时" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:463 msgid "Paste text from clipboard when pressing middle mouse button" msgstr "按鼠标中键粘贴剪贴板中的文本" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:474 msgid "Print Syntax Highlighter" msgstr "打印语法高亮" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:477 msgid "Print Line Number" msgstr "打印行号" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:480 msgid "Print End of Line" msgstr "打印行尾符号" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:483 msgid "Print Tab Char" msgstr "打印制表符(Tab)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:486 msgid "Print Space Char" msgstr "打印空格" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:494 msgid "First Page Only" msgstr "只打印在第一页" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:495 msgid "Every Page" msgstr "打印在每一页" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:497 msgid "Print Offset Header" msgstr "打印 Offset 标头" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:502 msgid "Page Header" msgstr "页眉" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:503 msgid "Print Page Header" msgstr "打印页眉" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:507 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:532 msgid "Left:" msgstr "左边:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:513 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:538 msgid "Center:" msgstr "中间:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:519 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:544 msgid "Right:" msgstr "右边:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:527 msgid "Page Footer" msgstr "页脚" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:528 msgid "Print Page Footer" msgstr "打印页脚" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:564 msgid "Hint:" msgstr "提示:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:572 msgid "Assigned Keys:" msgstr "指定的按键:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:578 msgid "New Key:" msgstr "新按键:" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:586 msgid "<== Add Key" msgstr "<== 添加按键" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:588 msgid "==> Delete Key" msgstr "==> 删除按键" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:590 msgid "Show the Key in Menu" msgstr "在菜单中显示此按键" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:596 msgid "Reset all keys to default (must restart wxMEdit)" msgstr "还原所有按键为原始设置 (需要重启 wxMEdit)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:604 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:605 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:606 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:607 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:642 #, c-format msgid "[%f] &File Name" msgstr "[%f] 文件名(&F)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:643 #, c-format msgid "[%p] &Path Name" msgstr "[%p] 完整路径名(&P)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:645 #, c-format msgid "[%n] Page &Number" msgstr "[%n] 页号(&N)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:646 #, c-format msgid "[%s] Total Page&s" msgstr "[%s] 总页数(&S)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:648 #, c-format msgid "[%d] &Date" msgstr "[%d] 日期(&D)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:649 msgid "[%t] &Time" msgstr "[%t] 时间(&T)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:651 msgid "[%Y/%m/%d %I:%M:%S %p] 2007/02/24 08:30:55 AM" msgstr "[%Y/%m/%d %I:%M:%S %p] 2007/02/24 08:30:55 上午" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:652 msgid "[%d/%m/%Y] 24/02/2007" msgstr "[%d/%m/%Y] 24/02/2007" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:653 msgid "[%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z] RFC822 timestamp" msgstr "[%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z] RFC822 标准时间格式" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:655 #, c-format msgid "[%a] Abbreviated weekday name" msgstr "[%a] 星期几的缩写" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:656 #, c-format msgid "[%A] Full weekday name" msgstr "[%A] 星期几的全写" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:657 msgid "[%b] Abbreviated month name" msgstr "[%b] 几月的缩写" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:658 msgid "[%B] Full month name" msgstr "[%B] 几月的全写" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:659 #, c-format msgid "[%c] Date and time representation appropriate for locale" msgstr "[%c] 当前地区设置的日期、时间格式" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:660 #, c-format msgid "[%d] Day of month as decimal number (01 - 31)" msgstr "[%d] 十进制的月份的天数 (从 01 到 31)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:661 msgid "[%H] Hour in 24-hour format (00 - 23)" msgstr "[%H] 使用24小时制表示小时数 (从 00 到 23)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:662 msgid "[%I] Hour in 12-hour format (01 - 12)" msgstr "[%I] 使用12小时制表示小时数 (从 01 到 12)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:663 msgid "[%j] Day of year as decimal number (001 - 366)" msgstr "[%j] 十进制的年的天数 (从 001 到 366)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:664 #, c-format msgid "[%m] Month as decimal number (01 - 12)" msgstr "[%m] 十进制的月份 (从 1 到 12)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:665 msgid "[%M] Minute as decimal number (00 - 59)" msgstr "[%M] 十进制的分钟 (从 00 到 59)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:666 #, c-format msgid "[%p] Current locale's A.M./P.M. indicator for 12-hour clock" msgstr "[%p] 根据地区设置显示上/下午" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:667 #, c-format msgid "[%S] Second as decimal number (00 - 59)" msgstr "[%S] 十进制的秒数 (从 00 到 59)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:668 msgid "" "[%U] Week of year as decimal number, with Sunday as first day of week (00 - " "53)" msgstr "[%U] 十进制的当年第几个星期,从第一个星期的星期日算起 (从 00 到 53)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:669 msgid "[%w] Weekday as decimal number (0 - 6; Sunday is 0)" msgstr "[%w] 十进制的星期几 (从 0 到 6, 星期日为 0)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:670 msgid "" "[%W] Week of year as decimal number, with Monday as first day of week (00 - " "53)" msgstr "[%W] 十进制的当年第几个星期,从第一个星期的星期一算起 (从 00 到 53)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:671 #, c-format msgid "[%x] Date representation for current locale" msgstr "[%x] 根据地区设置的日期格式" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:672 #, c-format msgid "[%X] Time representation for current locale" msgstr "[%X] 根据地区设置的时间格式" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:673 msgid "[%y] Year without century, as decimal number (00 - 99)" msgstr "[%y] 十进制的年份 (从 00 到 99)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:674 msgid "[%Y] Year with century, as decimal number" msgstr "[%Y] 十进制的年份 (四位数)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:675 msgid "[%z] Time-zone name" msgstr "[%z] 时区全称" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:676 msgid "[%Z] Time-zone abbreviation" msgstr "[%Z] 时区名称缩写" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:678 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:688 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:804 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:812 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:868 #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:886 msgid "System Default" msgstr "系统默认" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:704 msgid "" "Add wxMEdit to the RightClickMenu of Explorer(Deselect to Remove the Entry " "from Windows Registry)" msgstr "" "将 wxMEdit 添加到资源管理器的右键菜单 (取消选中会把写入注册表中的信息移除)" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:729 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:731 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:732 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:1026 #, c-format msgid "Invalid value of \"%s\"" msgstr "\"%s\" 的设置不正确" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:1121 msgid "Cannot assign key to this item" msgstr "无法指定按键到此条目" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:1215 msgid "This key is not assigned" msgstr "这个按键尚未指定" #: ../src/dialog/wxm_options_dialog.cpp:1239 #, c-format msgid "This key is assigned to [%s]" msgstr "这个按键已指定给 [%s]" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:38 msgid "Convert Encoding" msgstr "转换编码" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:43 msgid "New Encoding:" msgstr "新的编码:" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:52 msgid "Simplified Chinese => Traditional Chinese" msgstr "简体中文 => 繁体中文" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:53 msgid "Traditional Chinese => Simplified Chinese" msgstr "繁体中文 => 简体中文" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:54 msgid "Japanese Kanji => Traditional Chinese" msgstr "日文汉字 => 繁体中文" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:55 msgid "Japanese Kanji => Simplified Chinese" msgstr "日文汉字 => 简体中文" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:56 msgid "Chinese => Japanese Kanji" msgstr "中文汉字 => 日文汉字" #: ../src/dialog/wxm_conv_enc_dialog.cpp:58 msgid "Addtional Option" msgstr "额外的选项" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:51 msgid "Word Count" msgstr "统计字数" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:54 msgid "Words" msgstr "词数" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:56 #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:60 #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:64 #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:68 #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:72 #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:76 msgid "999999" msgstr "999999" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:58 msgid "Characters (no controls/spaces)" msgstr "字符数(不含控制符/空白)" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:62 msgid "Characters (all)" msgstr "字符数(全部)" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:66 msgid "Control Characters" msgstr "控制字符数" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:70 msgid "Fullwidth Characters" msgstr "全角字符数" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:74 msgid "Lines" msgstr "行数" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:81 msgid "Detail Information of Characters:" msgstr "所有字符的详细数据:" #: ../src/dialog/wxm_word_count_dialog.cpp:102 msgid "Word Count (Selected Text)" msgstr "统计字数 (选中的文本)" #: ../src/dialog/wxmedit_about_dialog.cpp:45 msgid "About wxMEdit" msgstr "关于 wxMEdit" #: ../src/dialog/wxmedit_about_dialog.cpp:69 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/dialog/wxmedit_about_dialog.cpp:70 msgid "License" msgstr "授权许可" #: ../src/wxm_printout.h:19 msgid "wxMEdit Printout" msgstr "wxMEdit 打印" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:83 msgid "wxMEdit - New version available" msgstr "wxMEdit——有新版本" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:84 #, c-format msgid "" "wxMEdit %s is available. \n" "Click OK to open the download page." msgstr "" "可升级到 wxMEdit %s。\n" "点击“确定”打开下载页。" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:94 msgid "wxMEdit is already the newest version." msgstr "wxMEdit 已经是最新版本了。" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:174 msgid "every day" msgstr "每天" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:175 msgid "every week" msgstr "每周" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:176 msgid "every month" msgstr "每月" #: ../src/xm/wxm_update.cpp:177 msgid "never" msgstr "从不" #: ../src/xm/wx_recent_list.cpp:67 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" #: ../src/xm/wx_recent_list.cpp:67 msgid "Current maintainer of wxMEdit" msgstr "wxMEdit 当前维护人"